翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2015/02/13 18:30:14

fujisawa_2014
fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
日本語

「We Love AAA展」梅田ロフト会場にてグッズ・福袋を1月15日(木)午前中にご購入いただいたお客様へのお詫びとお知らせ

「We Love AAA展」梅田ロフト会場にてグッズ・福袋を1月15日(木)午前中にご購入いただいたお客様へのお詫びとお知らせ

レジ設定の誤りにより、商品代金を多くいただいてしまいました。
誠に申し訳ございません。お手数をおかけいたしますが、差額分をご返金させていただきますのでお申し出ください。

英語

Apology and Notice to customers who purchased goods or lucky bags of “We Love AAA Exhibition” in the morning of January 15 (Thursday) at Umeda Loft venue.

Apology and Notice to customers who purchased goods or lucky bags of “We Love AAA Exhibition” in the morning of January 15 (Thursday) at Umeda Loft venue.

Due to an error of the register setting, the customers were overcharged for the purchased goods.
.
We apologize for the inconvenience we are causing you, but we will refund the difference as requested by the customer.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ■AAA
アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。