翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/25 02:42:20

sayoko
sayoko 50 グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適し...
英語

But in June, Ting was reported to host only half a million songs. A search of my favourite band today yielded no results. It’s either because the band is Japanese and we are in China or Baidu Ting’s music collection still has a ways to go.

Downloading music is free for now, though I suspect soon it will require payment.



VeryCD, a top aggregator of pirated content (aka the Chinese version of thePirateBay), was taken to the brink of shutdown by government in 2009 and again earlier this year; its movie and music source catalogs were removed from the site.

日本語

しかし6月には、Tingで扱われる楽曲数がわずか50万曲であることが判明した。ちなみに私の好きなバンドの曲は検索しても載っていないようだった。理由として考えられるのは、ここは中国で、私のお気に入りのバンドが日本のバンドであるからか、Tingのコレクションがまだまだ貧弱であることの証か、どちらかだろう。

現状音楽ダウンロードは無料だが、すぐに有料化されると推測される。

海賊版の収集で有名なVeryCD(中国におけるPirateBayのような存在)は、政府の命により2009年に一度閉鎖を余儀なくされ、今年の初頭にも同様の処置を受けて動画および音楽のソースがサイトから消去された。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://techrice.com/2011/09/19/chinas-internet-music-industry-you-pay-for-music-now/