翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 1 Review / 2015/02/12 21:33:17
分かりました、早く返金の手配をしますので
1つ、お願いがあります。
既に商品は送ってくれましたか?
まだなのであれば、出来るだけ早くの日本へ到着する方法で送って下さい。
また、送った際の送付状を宛先と追跡番号が見えるように写真に撮り、メッセージに添付して下さい。
※追跡番号も一緒にメッセージを送る際に書いて下さい。
それを確認次第、返金致します。
不明な点があれば連絡下さい。
商品が届き次第、お金を返金します。
宜しくお願い致します。
I understood. I will prepare to refund soon, but there is one thing I would like to ask you.
Have you already shipped the item?
If not, please ship it with the fastest way to arrive in Japan.
Also please attach the invoice of shipping that I can see my address and the tracking number.
*Please write the tracking number together when you ship.
I'll refund as soon as I check it.
Please let me know if you have any questions.
I'll refund you as soon as the item has arrived.
Thank you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I understood. I will prepare to refund soon, but there is one thing I would like to ask you.
Have you already shipped the item?
If not, please ship it with the fastest way to arrive in Japan.
Also please attach the invoice of shipping that I can see my address and the tracking number.
*Please write the tracking number together when you ship.
I'll refund as soon as I check it.
Please let me know if you have any questions.
I'll refund you as soon as the item has arrived.
Thank you.
修正後
I understood. I will prepare to refund immediately, but there is one thing I would like to ask you.
Have you already shipped the item?
If not, please ship it in the fastest way to arrive in Japan.
Also please attach the image of the shipping invoice so that I can see the address and the tracking number on it.
*Please write the tracking number together in the mail.
I'll refund as soon as I check it.
Please let me know if you have any questions.
I'll refund you as soon as the item has arrived.
Thank you.