Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/24 19:46:31

takuzo
takuzo 50
英語

The 38 sites in this strategic co-operation will get flagship stores on TMall, and thereby a chance to be part of a projected 200 billion RMB (US$31.3 billion) in sold merchandise volume in 2012.

Jack Ma recently stated he’s aiming for 1 trillion RMB in transactions from both Taobao and TMall in 2012.

TMall.com is distinct from Taobao.com, the C2C site where the company first began its consumer-oriented business. As such, TMall has tens of thousands of brands on its site, many in flagship stores. One of the most grand is the official Lamborghini online dealership, where you can buy your own Italian supercar. Right now, TMall claims 48.5 percent of the Chinese B2C sector.

日本語

この戦略的な強力によりこれら38のサイトはフラッグシップ店をTMallに取得することによって、2012年の予定販売高2000億人民元(313億USドル)の一部となるチャンスを得る。

Jack Maは最近、2012年にはTaobaoとTMall両方の取引で1兆元を目指していると述べた。

TMall.comは同社が最初に消費者向けのビジネスを始めたC2CサイトTaobao.comとは異なる。このようにTMallはサイト上で何万というブランドを販売しており、その多くはフラッグシップ店で販売されている。最も壮大といえる一店は、ランボルギーニの公式オンライン販売代理店でイタリアのスーパーカーを買うことができる。TMallは現在、中国のB2Cビジネスの48.5%を獲得しているとしている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/19/tmall-b2b-open-platform/