Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/09/24 14:11:47

英語

The 38 sites in this strategic co-operation will get flagship stores on TMall, and thereby a chance to be part of a projected 200 billion RMB (US$31.3 billion) in sold merchandise volume in 2012.

Jack Ma recently stated he’s aiming for 1 trillion RMB in transactions from both Taobao and TMall in 2012.

TMall.com is distinct from Taobao.com, the C2C site where the company first began its consumer-oriented business. As such, TMall has tens of thousands of brands on its site, many in flagship stores. One of the most grand is the official Lamborghini online dealership, where you can buy your own Italian supercar. Right now, TMall claims 48.5 percent of the Chinese B2C sector.

日本語

この戦略提携においての38サイトは、TMallで最高の店を得、それによって2010年の販売取引2000億人民元(US$313億)プロジェクトの一部を担う。

Jack Maは最近、2012年TaobaoとTMallの両方からの取引において1兆人民元を目標にしていると表明した。

TMall.comは、Taobao.comと会社がその顧客志向のビジネスを最初に始めたC2Cサイトとは別である。そのように、TMallはサイトに数万のブランド、多くの最高の店を持つ。もっとも壮大な物の一つは、公式のランボルギーニオンライン販売店で、イタリアのスーパーカーを買うことができる。今、TMallは中国のB2C部門の48.5%を獲得している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/19/tmall-b2b-open-platform/