翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/02/12 21:14:02

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
日本語

山田ブランドの剃刀の中でも最も大きいサイズです。
これほどコンディションが良い剃刀は、日本でも数本しか
残っていないと思います。

日本の美術品は桐箱に書いた作者のサインも価値があります。

桐箱には山田さん直筆のサインと印鑑が押してあり、
大変、希少価値があります。

剃刀の柄には漆塗りの籐が巻いてありますが、
山田さん自身が巻いたオリジナルなものです。

刻印には山田さんの名前が押されています。
このタイプの剃刀は記念モデルとして
特別に製造されたものだと思います。
日本でも数本しか残されていません。

英語

This is the biggest size of razors of Yamada brands.
I think that there are only a few razors like these good conditions in Japan.

Japanese art works have worth of autographs on the boxes made of paulownia wood written by artists.

As there are autographs and personal seals of Yamada on the paulownia boxes, they have scarcity value very much.

Razors have handles wrapped with Rattan, they are the original by Yamada.

The Yamada's name is inscribed on them.
I think that these types are made specially as commemorative models.
There are a few items even in Japan.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません