翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/02/12 18:09:41

mooomin
mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
日本語

送って貰った画像の靴ですが、サンダルはデスクに居る時に履くのなら構いません。ハイヒールは・・・微妙ですね・・・取りあえずOKと言っておきます。
今後、**さんや他の社員の人とも話をしてルールを文章化しようと思います。とは言え、服装は感覚の部分が非常に大きいのでかなり漠然としたものにならざるを得ないかと思いますが。
何か質問があれば連絡してください。

英語

Regarding the shoes in the image you've sent me, sandals are OK if you're going to wear them at your desk. High heels are...difficult to tell...I will say they are OK at the moment.
In the near future, I'm thinking of documenting the rules after discussing with ** and other employees. Although, clothing largely depends on one's feelings, so I think the rule may inevitably be a vague one.
If you have any question, please feel free to ask.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/13 18:38:23

元の翻訳
Regarding the shoes in the image you've sent me, sandals are OK if you're going to wear them at your desk. High heels are...difficult to tell...I will say they are OK at the moment.
In the near future, I'm thinking of documenting the rules after discussing with ** and other employees. Although, clothing largely depends on one's feelings, so I think the rule may inevitably be a vague one.
If you have any question, please feel free to ask.

修正後
Regarding the shoes in the image you've sent me, sandals are OK if you're going to wear them at your desk. High heels are...difficult to tell...I will say they are OK at the moment.
In the near future, I'm thinking of documenting the rules after discussing with ** and other employees. Although, clothing largely depends on induvidual feelings, so I think the rules should be vague ones.
If you have any question, please feel free to ask.

全体的には良いと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mooomin mooomin 2015/02/13 19:46:41

レビュー頂き、ありがとうございます。

コメントを追加
備考: カジュアルな靴を社内で履いていた社員へ服装のルールの説明