Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/24 11:56:04

newlands
newlands 50 TOEIC915 英検準1級 日→英、英→日いずれの翻訳も承ります...
英語

The 38 sites in this strategic co-operation will get flagship stores on TMall, and thereby a chance to be part of a projected 200 billion RMB (US$31.3 billion) in sold merchandise volume in 2012.

Jack Ma recently stated he’s aiming for 1 trillion RMB in transactions from both Taobao and TMall in 2012.

TMall.com is distinct from Taobao.com, the C2C site where the company first began its consumer-oriented business. As such, TMall has tens of thousands of brands on its site, many in flagship stores. One of the most grand is the official Lamborghini online dealership, where you can buy your own Italian supercar. Right now, TMall claims 48.5 percent of the Chinese B2C sector.

日本語

この38の戦略的提携を結んでいるサイトは、Tモールにおいて旗艦店を持つことになり、そのため2012年に計画されている2000億人民元(313億米ドル)の売り上げ量の一部になる機会を得ることができる。

ジャック・マは最近タオバオとTモール双方での取引で1兆人民元を売り上げることを狙っていると話した。

TMall.comはTaobao.comとは異なり、消費者志向のビジネスを最初に始めたC2Cのサイトだ。というわけで、Tモールは何万ものブランドをそのサイトに抱え、多くの旗艦店も有している。最も主要なもののひとつは公式のランボルギーニにオンラインディーラーショップで、ここでイタリアのスーパーカーを購入することができる。現在、Tモールは中国のB2C分野で48.5%を占めていると主張する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/19/tmall-b2b-open-platform/