翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/02/12 16:52:27
服装の件、貴方の言ってることは分かりました。
服装についてのルールを文章でお見せしていないので分かりづらかったと思います。
靴については通勤中やランチの移動時間など、勤務中を含めお客様の目にとまる可能性がある時間はスニーカーは履かないようにというルールにしています。
最近は通勤中にスニーカーを履くビジネスパーソンは多く、デザインもビジネス向けのものが販売されているので、あまりカジュアルなものでなければ通常は問題にしないのですが、今回は他の従業員から指摘があったので連絡をしました。
Regarding the outfit, I understand you.
As I did not show you the rules of the outfit by sentence, it must have been hard for you to understand.
Regarding the shoes, we have a rule that we are not allowed to wear the sneaker when customers tend to see us including the work hour such as commuting and when we go out for lunch.
Recently many business people wear the sneaker in commuting, and the shoes with the design for business people are sold. For this reason, it is not a problem if it is not too casual. I contact you time as one of the employees indicated.