翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/02/10 00:11:30
最初にご注文頂いた時に使用されたカードは、申し訳ございませんがご利用することが出来ないようですので、大変お手数ですが異なるカード(デイビットカード)で、再度ご注文お願い致します。
2月10日19時迄(日本時間)に決済確認ができましたら、2月10日中に発送可能でございます。
EMSの配達日数は4日程のようです。こちらの日数は目安になりますので、申し訳ございませんが2/14迄に配達のお約束が出来かねます。恐れ入りますが、ご理解ご了承のほどお願い申し上げます。
I am sorry but because the credit card you used to order at first cannot be used, please order with another card (debit card), I apologise for your any inconvenience.
If we can see the settlement from you by 10th Feburuary at 19:00 (at Japanese time), it is possible to send out to you during 10th Feburuary.
EMS's number of days seems to be for about 4 days.
I am sorry but I cannot promise to send it to you by 14th Feburuary. Thank you for your time and understanding.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I am sorry but because the credit card you used to order at first cannot be used, please order with another card (debit card), I apologise for your any inconvenience.
If we can see the settlement from you by 10th Feburuary at 19:00 (at Japanese time), it is possible to send out to you during 10th Feburuary.
EMS's number of days seems to be for about 4 days.
I am sorry but I cannot promise to send it to you by 14th Feburuary. Thank you for your time and understanding.
修正後
I am sorry but because the credit card you used to order at first cannot be used, please order with another card (debit card), I apologise for your any inconvenience.
If we can confirm the settlement from you by 10th Feburuary at 19:00 (at Japanese time), it is possible to send out to you during 10th Feburuary.
The EMS normally takes about 4 days.
I am sorry but I cannot promise to send it to you by 14th Feburuary. Thank you for your time and understanding.