翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/02/06 16:06:30
<料金>
VIP: SGD 100 (10th Anniversary Attack!! 138 → 100)
GA: SGD 78
※券面に記載されている整理番号順に入場していただきます。
【1/12追記】
日本のオフィシャルツアーとチケットのみの一般受付が決定しました!
<オフィシャルツアー>
各公演にご参加されるツアーによって価格が異なります。
公演詳細や予約方法、その他の注意事項をよくお読みの上で、
お間違いのないようにお申込みください。
<요금>
VIP : SGD 100 (10th Anniversary Attack !! 138 → 100)
GA : SGD 78
※ 권면에 기재되어있는 정리 번호 순으로 입장하게 됩니다.
[1/12 추기]
일본 공식 투어와 티켓 만의 일반 접수가 결정되었습니다!
<공식 투어>
각 공연에 참가하시는 투어에 따라 가격이 달라집니다.
공연 내용과 예약 방법 기타 주의 사항을 정독 및
숙지하신 다음에 신청하시기 바랍니다.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
<요금>
VIP : SGD 100 (10th Anniversary Attack !! 138 → 100)
GA : SGD 78
※ 권면에 기재되어있는 정리 번호 순으로 입장하게 됩니다.
[1/12 추기]
일본 공식 투어와 티켓 만의 일반 접수가 결정되었습니다!
<공식 투어>
각 공연에 참가하시는 투어에 따라 가격이 달라집니다.
공연 내용과 예약 방법 기타 주의 사항을 정독 및↵
숙지하신 다음에 신청하시기 바랍니다.
修正後
<요금>
VIP : SGD 100 (10th Anniversary Attack !! 138 → 100)
GA : SGD 78
※표에 기재되어있는 정리 번호 순으로 입장하게 됩니다.
[1/12 추가]
일본 공식 투어와 티켓 만의 일반 접수가 결정되었습니다!
<공식 투어>
각 공연에 참가하시는 투어에 따라 가격이 달라집니다.
공연 내용과 예약 방법 및 기타 주의 사항을 숙지하시어↵
신청에 착오 없으시길 바랍니다.
전각, 반각 변환을 포함해 깔끔하게 잘 번역하셨습니다.
몇가지 표현을 조금 친숙하게 바꾸어 봤는데 참고로 보시면 좋을 것 같습니다.
全角文字は半角文字に置き換えてください。
kristaさん、的確なご指示ありがとうございます。 韓国語的な表現により近づけるよう参考にさせていただきます。
cyuraさん、お世話になりました。 ネイティブのようで驚きました。 応援します。