翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 37 / 0 Reviews / 2015/02/06 08:08:50

日本語

一人で参加したのだが、最初は、ちゃんと予約出来ているのだろうかとか、集合場所は合っているのか等心配ばかりしたのだが、そんな心配は全くの杞憂でした。担当のケビンさんは、話も上手く冗談も交えながらの解説で非常に参考になりました。目的のストーンヘンジやバースだけでなく、途中にあるいろんなものの解説もしてくれたので、楽しい旅でした。金属のことを金と言ったり、丘のことを坂と言ったりしていましたが、これはご愛嬌というものでしょう。また最後には、何処で夕食をしたらいいかまで教えてくれました

英語

I took part in alone, but first I always worried about that I could be reserved properly or the meeting place is correct . I worried so much but actually I didn't have to be like that at all. Mr. Kevinwas was very helpful for me to understand the explanations with nice joke. Not only purpose of Stonehenge and Bath, also discussion of various things during the tower and it was fun trip. You said that the metal for gold(金) and the hill that for hill(坂), this would thing called charm. Finally you told me where do I get the dinner. Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: review