Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/02/05 10:59:22

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

通関(TNT)から到着の電話がありました。「ANIMAL SNEAKERS 2足」が通関書類に「レザー100%」と記載されていると連絡がありました。これは間違いで「合成繊維100%」です。日本では革靴の輸入関税が非常に高いです。1足30€以上かかります。間違いを正した通関書類をメールに添付して送ってください。日本の通関への提出書類です。こちらから通関業者(TNT)に書類をFAXする必要があります。大至急ご対応ください。

英語

We received a call from the customs clearance (TNT). They said that "2 pairs of animal sneaker" was listed as "100 percent by leather" in the document of the clearance. This is wrong, and it should be "100 percent by synthetic fiber". In Japan, import duties for the leather shoes is very high. 30€ is required for 1 pair. Please send the corrected clearance document by attaching at the e-mail. It is a document we submit to the clearance in Japan. We have to send the document to the clearance dealer (TNT) by fax. We appreciate your prompt handling.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 輸入した商品の素材記載ミスのせいで、関税が無駄にかかってしまうため、通関書類の修正を求めるメールです。