翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2015/02/05 10:54:50

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

通関(TNT)から到着の電話がありました。「ANIMAL SNEAKERS 2足」が通関書類に「レザー100%」と記載されていると連絡がありました。これは間違いで「合成繊維100%」です。日本では革靴の輸入関税が非常に高いです。1足30€以上かかります。間違いを正した通関書類をメールに添付して送ってください。日本の通関への提出書類です。こちらから通関業者(TNT)に書類をFAXする必要があります。大至急ご対応ください。

英語

Customs clearance (TNT) called us to inform of the arrival. We were told that on the customs clearance document, 2 pairs of animal sneakers were described as leather 100%. This is a mistake, and it’s actually synthetic fibers 100%. Japan has extremely high customs duties on leather shoes. You are charged 30 euros per pair. Please correct the document and email it to us as an attachment. It has to be turned into Japanese Customs. We need fax the document to TNT. Please take care of this matter urgently.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 輸入した商品の素材記載ミスのせいで、関税が無駄にかかってしまうため、通関書類の修正を求めるメールです。