翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/02/03 23:42:31

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

“As a salesperson, it’s very simple. What do we want? Phone calls [from potential property buyers]. After a one-year free trial, if the calls come, we pay,” says Chung.

Singapore has about 31,000 property agents, so assuming a quarter of them pay for the app, that’s an annual revenue of US$2.3 million tops based on subscriptions alone. That means the startup will need to add in more revenue streams, or expand overseas in the not-too-distant future. 99.co plans to expand to the rest of Southeast Asia this year.

The startup also operates Homie.co, a site for rent seekers to find roommates.

日本語

「セールス担当者としては、実に単純な話です。ほしいものは何でしょうか?(潜在的な買い手からの)電話連絡です。1年間の無料トライアルののち、電話が来ればお支払いたします」と、Chung氏は述べている。

シンガポールにはおよそ31,000の不動産代理店があり、そのうちの4分の1がアプリの利用代金を払うと仮定すると年間収入は加入分だけで230万米ドルとなる。 これはつまり、このスタートアップはさらに他の収入源を見つけなくてはいけないか、遠くない将来、国外に出ていかなくてはいけないことを意味する。99.coは今年、シンガポール以外の東南アジアに進出する計画である。

このスタートアップはHomie.coという、賃貸住宅を探している人がルームメイトを見つけるためのサイトも運営している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/facebook-cofounder-sequoia-invests-singapore-proporty-site-99co/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。