Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/03 14:39:24

英語

According to SimilarWeb, PropertyGuru’s and iProperty’s Singapore site traffic declined from November to now. IProperty confirmed the drop, but attributed that to “seasonality” and added that the drop isn’t a concern as the company is getting entirely organic traffic and users are actually transacting more.

“Everyone can draw people in front of their shops by offering money. Not everyone can get them in the shop to buy and inquire. And the best way to assess that is the revenues of the website. And that’s where we are number one in the markets, except Singapore,” says Georg Chmiel, managing director and CEO of iProperty.

日本語

SimilarWebによると、PropertyGuruとiPropertyのシンガポール版サイトでは、11月から現在までトラフィックが下降をたどっている。iPropertyはこの減少を認めてはいるが、その理由を「季節的なもの」としており、同社のトラフィックは純粋にオーガニックなものであるため懸念はしておらず、実際はユーザーが前よりも頻繁に利用していると付け加えた。

「店の前でお金を配れば、誰でも人目を引くことはできます。ですが、実際に興味を持ってもらったり購入してもらうことは難しいのです。その効果を知るのに一番なのは、ウェブによる歳入を見ることです。シンガポールをのぞいて、我々はその点において業界一位を誇っています」とiPropertyのマネージングディレクター兼CEOのGeorg Chmiel氏は言う。

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/05 23:13:55

よい訳だと思います。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/facebook-cofounder-sequoia-invests-singapore-proporty-site-99co/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。