翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/02/03 12:58:01
I completely apologize for the inconvenience caused. You have been remarkably patient all this
while and we are grateful to you for that. Meanwhile, thank you very much for contacting us.
We have sent the product out for you by registered airmail from china as soon as we receive the payment.
The status shows it has just arrived in Japan customs office, and has been cleared today, and may delivered to you within 3-5 working days.
Please don't worry and wait with patience for international cross-border delivery.
please contact us if you couldn't receive in the time frame, please rest
reassured we're more than glad to provide help for any unexpected situation. we could resend or
refund for you as you like. Thanks.
ご不便をおかけしたことをすべて申し訳ありませんでした。このことに、大変忍耐強くしていただき、感謝いたします。また一方で、ご連絡頂きありがとうございました。
商品につきましては、中国から登録されたエアメイルで、お支払いを頂くと同時に、ご住所にお送りしました。
ステータスには、日本の税関に商品がつき、本日通過し、あと3から5営業日のうちにお手許に配送される見込みです。国際配送ですので、どうぞご心配なさらず、もうしばらくお待ちください。
前記の時間内に配達されない場合には、ご連絡ください。また、想定外の状況に対しては、よろこんで助力いたしますので、ご安心下さい。ご希望により、再送や返金もさせていただきます。ありがとうございます。