翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/02/02 18:58:47

hitomi-kumai
hitomi-kumai 60 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
日本語

製造に使用した糊があちこちについていて形が歪んでる物、ロゴが剥げている物もあります

以前の紙箱で使用していた紙が良いと思います。
仕上がりも依然の物の方が良いですが
00に取り扱って頂くので、紙の質や仕上がりがもっと良い箱が必要です。
箱代は高くつくかもしれませんが、超高級ブランドを売っている所ですので
箱に問題点がある事を指摘されるのは好ましくないです

高級ブランドと同じ品質の箱を作って下さい。

日本市場向けに旧ロゴで注文する条件は理解しました
それについては少し検討してから決めます。

英語

There are cartons which get distorted and which logo is gone because of excessive glue.

I would like you to use the paper which was used for the previous paper box.
The finish of the previous one is also better.
Since this is for 00's products, we need to improve it with better quality of paper and better finish.
The cost of the box might be more expensive. But they are selling the luxury brand products and we should avoid any complaints about the box.

Please make the same quality of box as the one of the luxury brand.

We understand the conditions for the production of the previous logo for the Japanese market.
We will decide about it after we discuss it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません