Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/02 04:26:22

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

Tono Sama,

How can this O-yoroi be made during the Kamakura period when it has a Tokugawa Mon on the Do ?
What is the least price that you will say " Hai ! yoshi desu !" ??

Domo arigato Tono.

日本語

トオノ様

徳川紋が胴にあるのにどうしてこの鎧は鎌倉時代に作られたものなのですか?
はい、いいです、言っていただける最低の値段はいくらですか?
ありがとうございます。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/03 09:56:40

元の翻訳
トオノ様

徳川紋が胴にあるのにどうしてこの鎧は鎌倉時代に作られたものなのですか?
はい、いいです、言っていただける最低の値段はいくらですか?
ありがとうございます。

修正後
トオノ様

徳川紋が胴にあるのにどうしてこの鎧は鎌倉時代に作られたものなのですか?
はい、いいです、言っていただける最低の値段はいくらですか?
ありがとうございます。

O-yoroi =大鎧 他は上手に訳されていると思います

コメントを追加