翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/02/01 10:14:14
4. For your protection, we suggest all returns be sent back to us through a traceable postal service. We will not be responsible for loss or damage of return shipments.
5. Please be noted customer is responsible for shipping charges of the whole exchange process.
Order Cancellation:
Should you wish to cancel your order, you must email us immediately. 20% cancellation fee applies. Majority of orders are dispatched within 1-2 days from the order date. Shipped orders cannot be cancelled.
4. お客様の保護のため、全商品を追跡可能なサービスにより返品されることをお勧めします。
返品において発生する損失または損害において弊社は責任を取りません。
5.交換の全プロセスに要する送料はお客様が負担することにご留意ください。
注文のキャンセル
注文をキャンセルしたい場合、直ちに、弊社へメールによりご連絡ください。
キャンセル料金が20%発生します。多数の注文は、注文日より1、2日以内に出荷されます。
出荷後の注文はキャンセルできません。
レビュー ( 1 )
great
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。