Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/01/30 19:26:25

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

4. A robust community of startups: Beyond the promise for e-commerce, small and medium enterprises (SMEs) have become more ubiquitous. These enterprises – including startups – account for over 90 per cent of the Vietnamese economy. When the government launched a fund in 2013 to assist with the development of SMEs, it was projected that the number of new companies would reach 350,000 by the end of this year. These trends point not only to greater institutional support, but a more diverse landscape for startups to expand their operations, as well as network.

日本語

4. スタートアップの頑強なコミュニティ
eコマースで有望であることに加えて、中小企業 (SME) が広がりをみせている。スタートアップを含む中小企業は、ベトナム経済の90%を占めている。2013年に政府が SMEの発展を手助けするためのファンドをローンチした時、新興企業の数は年末までに35万社に達すると予想された。このようなトレンドは制度的な支援が多く受けられるということだけでなく、スタートアップがネットワークやオペレーションを拡張するシーンが広がることを意味する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/5-reasons-to-pay-attention-to-vietnams-startup-scene-20150127/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。