翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2015/01/30 14:40:28
ご連絡遅くなり申し訳ございません。
契約書の追加文ですが、ご検討させて頂いた結果
追加文無しで、このままサインさせて頂きますので宜しくお願い致します
00を日本市場に紹介出来る許しを頂き責任と喜びを感じています
1点質問です。00がxxに製造と販売権を任せているんでしょうか
本来は00と代理権店契約等をするんではないでしょうか
00とxxとの関係が良く分かりません
教えて下さい。
それでは、オーダー表を送ります。
UPSでお願いします。
Sorry for contacting you late.
Regarding an additional sentence of the contract, I will sign on the current contract without an additional sentence as a result of considering.
I feel glad and responsibility to get allowed to introduce 00 to the domestic markets.
I have a question. Does 00 consign the manufacture and dealership to xx?
Doesn't xx originally make an agency contract or etc. with 00 ?
I don't know well the relationship between 00 and xx.
Could you tell me?
Then, I send an order list.
Please use UPS.