翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2015/01/30 14:40:28

日本語

ご連絡遅くなり申し訳ございません。

契約書の追加文ですが、ご検討させて頂いた結果

追加文無しで、このままサインさせて頂きますので宜しくお願い致します

00を日本市場に紹介出来る許しを頂き責任と喜びを感じています

1点質問です。00がxxに製造と販売権を任せているんでしょうか

本来は00と代理権店契約等をするんではないでしょうか

00とxxとの関係が良く分かりません

教えて下さい。

それでは、オーダー表を送ります。

UPSでお願いします。

英語

Sorry for contacting you late.

Regarding an additional sentence of the contract, I will sign on the current contract without an additional sentence as a result of considering.

I feel glad and responsibility to get allowed to introduce 00 to the domestic markets.

I have a question. Does 00 consign the manufacture and dealership to xx?
Doesn't xx originally make an agency contract or etc. with 00 ?
I don't know well the relationship between 00 and xx.
Could you tell me?

Then, I send an order list.

Please use UPS.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません