翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2015/01/29 10:29:20
大阪の店舗と東京の店舗の発注総数は、ミニマム発注数を達しています。
また、2店舗の出荷時期は、同じなので工場から倉庫までの運送費用は1回の輸送費用です。だから、運送費用は、請求しないで下さい。
今回、初めの取引先になります。今後は、追加で発注していくので、今回だけは、タグを付ける費用は請求しないで下さい。
但し、今年から上がった商品の価格で購入したいと思います。下記の商品は、今年からの価格は、いくらになりますか。
The total order for Osaka shop and Tokyo shop meets the minimum order.
Also, the shipping for the two shops are scheduled at the same time, so the shipping cost from the plant to the warehouse incurs just once.
So please do not charge us for shipping.
This is our first transaction. In the future we will place an additional order, so please do not charge for placing tags.
However, we would like to purchase for the increased price from this year. Please let me know how much the following items cost this year.