翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/01/28 20:08:47
お返事ありがとうございます
追跡番号をお伝えしたのは今ですが、
発送はお客様から連絡を頂く前でした
つまり発送とebay上の処理のタイムラグがあったということです
もう少し早く連絡頂ければ
発送をやめることができたのですが
この度はお客様のご要望に答えることができずに残念です
宜しくお願い致します
この度はご要望に答えられずに申し訳ありません
Thank you very much for answering me.
I just informed the tracking umber now, but
actual shipping was before getting the contact from you;
therefore, actual shipping and the update on the ebay had some time lag.
If you could have let me know a little earlier,
I could have stopped the shipping but
I apologize for your inconvenience this time.
Please understand this situation.
We cannot answer your request this time.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you very much for answering me.
I just informed the tracking umber now, but
actual shipping was before getting the contact from you;
therefore, actual shipping and the update on the ebay had some time lag.
If you could have let me know a little earlier,
I could have stopped the shipping but
I apologize for your inconvenience this time.
Please understand this situation.
We cannot answer your request this time.
修正後
Thank you very much for answering me.
I just informed the tracking number now, but
actual shipping was before getting the contact from you;
therefore, actual shipping and the update on the ebay had some time lag.
If you could have let me know a little earlier,
I could have stopped the shipping but
I apologize for your inconvenience this time.
Please understand this situation.
We cannot answer your request this time.