翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2015/01/28 13:54:08

tobyfuture
tobyfuture 50 ● I have gained 5 years of experience...
日本語

私たちは、この度、説明が不完全なまま商品を販売してしまった。
せっかく楽しみにしていた商品が、使えないとわかった時の、あなたの気持ちを考えると、できるだけの対応をさせて頂こうと思っていました。

だから、あなたと連絡がとりたかったのです。
何度もメールを差し上げたのは、そういう理由です。

返品して頂くと、梱包の手間から、郵送の費用まで、さらにあなたにご迷惑をおかけしてしまう。
それならば、いっそ、その商品ごと差し上げて、購入代金も全額返金させて頂こうという提案をするつもりでした。


フランス語

Cette fois, nous avons vendu un produit dont la description est incomplète.

En considération de votre sentiment lorsque vous ne pouvez pas utiliser le produit vous espérez, nous pouvons offrir la solution pour répondre votre demande.
C'est pourquoi je veux prendre contact avec vous et écrive beaucoup d'emails.

Si vous retourner le produit, l'emballage et le frais de post vous pouvez causer plus d'inconvenances.
En ce cas, vous proposez que vous recevez le produit gratuitement et 100 % rembourse de le frais pour acheter le produit.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アマゾン購入者に対する
クレーム対応