Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/01/28 09:00:03

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

私たちはいかなる場合もアンダーバリューによるインボイスは受けれません。2回に渡って私たちはあなたにメールを送りました。ooのポリシー上 2週間以内なら返品は受け付けることはできます。下記、返品の際のルールと条件です。

1、返送料と日本へ返送する際にかかる日本側の関税はお客様負担となります。
2、商品が発送時と同じ状態である事を確認してから返金となります。
3、トラッキングナンバーを付けて全額保険をつけること。
4、返送の際にかかるコストは全てお客様負担となります。

英語

We cannot receive an undervalued invoice in any situation. we send an e-mail to you twice.
We can accept the returned items within 2 weeks subject to the policy of xx. The followings are the rules and conditions for returning the items.

1. A customer must pay for the shipping charge for returning the items and the duties at the customs
in Japan when the customers return the items to Japan.
2. We will refund you after checking that the condition of the items is the same as the one when it is sent.
3. The items sent must be insured by 100 percent with a tracking number.
4. A customer must pay for the cost required for returning the items..

レビュー ( 1 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/29 08:56:06

元の翻訳
We cannot receive an undervalued invoice in any situation. we send an e-mail to you twice.
We can accept the returned items within 2 weeks subject to the policy of xx. The followings are the rules and conditions for returning the items.

1. A customer must pay for the shipping charge for returning the items and the duties at the customs
in Japan when the customers return the items to Japan.
2. We will refund you after checking that the condition of the items is the same as the one when it is sent.
3. The items sent must be insured by 100 percent with a tracking number.
4. A customer must pay for the cost required for returning the items..

修正後
We cannot receive an undervalued invoice in any situation. we send an e-mail to you twice.
We can accept the returned items within 2 weeks subject to the policy of xx. The followings are the rules and conditions for returning the items.

1. A customer must pay for the shipping charge for returning the items and the duties at the customs
in Japan when the customers return the items to Japan.
2. We will refund you after checking that the condition of the items is the same as the one when it is sent.
3. The items sent must be insured fully with a tracking number.
4. A customer must pay for the cost required for returning the items..

コメントを追加