翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/28 06:07:17

naachan
naachan 52
英語

Interesting offer, however, you are showing the Tamron 90mm instead of the tamron 28-75mm in your pictures. I am not sure who you plan on selling this to. Maybe some silly buyer?
If you wish to sell it to me...then show me some real pictures of the item and make me a proper offer than the price shown.
Shame for such an error! Are there really so many stupid buyer on ebay who can tell the difference between these lenses?

日本語

興味深い値段ですが、あなたはTamron 28-75mmの写真の代わりにTamron 90mmの写真を表示しています。私はあなたが誰にこれを売りたいのかよくわかりません。多分愚かな買い手の方達にでしょうか?
もし、あなたがそれを私に売りたいのであれば、本当の商品の写真を何枚か見せ、今表示している価格より適正な値段をつけてください。
このような間違いは恥じるべきことです!これらのレンズの違いを教える(語る)ことができる愚かな買い手がebayに本当に沢山いるのでしょうか?

レビュー ( 1 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokisktはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/29 08:45:54

元の翻訳
興味深い値段ですが、あなたはTamron 28-75mmの写真の代わりにTamron 90mmの写真を表示しています。私はあなたが誰にこれを売りたいのかよくわかりません。多分愚かな買い手の方達にでしょうか?
もし、あなたがそれを私に売りたいのであれば、本当の商品の写真を何枚か見せ、今表示している価格より適正な値段をつけてください。
このような間違いは恥じるべきことです!これらのレンズの違いを教え(語る)ことができる愚かな買い手がebayに本当に沢山いるのでしょうか?

修正後
興味深い値段ですが、あなたはTamron 28-75mmの写真の代わりにTamron 90mmの写真を表示しています。私はあなたが誰にこれを売りたいのかよくわかりません。多分愚かな買い手の方達にでしょうか?
もし、あなたがそれを私に売りたいのであれば、本当の商品の写真を何枚か見せ、今表示している価格より適正な値段をつけてください。
このような間違いは恥じるべきことです!これらのレンズの違いを見分けることができる愚かな買い手がebayに本当に沢山いるのでしょうか?

最後の文、許されるならもう少し意訳したいところですね。offerはオークションにふさわしい訳がありそうです。

コメントを追加