翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2015/01/26 19:31:53

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60 自動車部品メーカーで社内翻訳者として約4年間勤務。2011年より在宅。英検...
英語

Ma said that he started out trying to change the world but then later realized that it’s people who need to change so as to effect change.

"If we want to change the world, we change ourselves... Change the world is maybe Obama's job."

Ma then delved into some stats, saying that 47 percent of Alibaba’s employees are women; 33 percent of management are women; and 24 percent of senior management are women. He explained that women think about others more, so they’re crucial to a good business.

"One of the secret sauce of Alibaba's success is that we have a lot of women."

"If you want to win in the 21st century, you have to...empower others, making sure other people are better than you are. Then you will be successful."

日本語

Ma氏は、以前、世界を変えることに着手したが、その後、変化をもたらすために変えるべきは人であると気づいた、と言う。

「世界を変えたいと思ったら、我々自身を変えるのです。世界を変えるというのは、おそらくオバマ大統領の仕事です。」

Ma氏は続いて、具体的な数字を挙げながら、Alibabaの従業員のうち、47%が女性で、経営陣の33%が女性、経営幹部の24%が女性であると話した。女性は他人に対する配慮に長けているので、良いビジネスを行うためには女性は極めて重要だと述べた。

「Alibabaの成功の秘訣の1つは、我々は多くの女性を活用していることです。」

「21世紀を勝ち残って行きたければ、他人に権限を与えなければなりません。他人は自分より優れていると認めることです。そうすればあなたは成功します。」

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/15 04:52:12

いい訳だと思います。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/02/16 10:14:42

ありがとうございます!

コメントを追加
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/best-jack-ma-quotes-davos-interview/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。