翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/01/25 08:13:50

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

当日はお客様、及び、出演者の安全を第一に考え、警備強化を目的として握手会にご参加される方の荷物チェック、もしくは、荷物のお預かりをさせていただく場合がございます。
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。
また当日はメンバーへのプレゼント、ファンレター等の直接のお渡しは禁止とさせていただきます。
また当日会場にはプレゼントBOXの設置を行いませんので、下記宛先にお送りください。

英語

On the day of the concert, we might check personal belongings of those who participate in the hands shaking or they might have to leave them to us by putting priority on the safety of the customers and artists for the purpose of reinforcing the security.
If you do not cooperate with us regarding the above fact, we might refuse the participation to the hands shaking. We appreciate your understanding in advance.
On the day of the concert, you are not allowed to hand a present, fan letter and others to the members.
We do not put a box for the present in the concert hall on the day.
Would you please send them to the following address?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。