翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 1 Review / 2015/01/21 17:00:42
こんにちは、先ほど〇〇のクーポンが使えなかった。
もう一度使える様にしてほしい。
私はあと追加で〇〇を2つ注文したい。
あなたからの連絡お待ちしています。
■サムソナイトを購入する際ですが、リモワと割引は同じですか?
もしよければ、
これからも私はあなた方と今後も取引したい、今までの結果をみて
リモワ以外の他の商品ももう少し安くしてほしい。
あなたの上司と検討してもらえませんか?
是非あなたからの連絡をお待ちしています。
■それは仕方ないですね。わかりました。
Hello. I was unable to use the coupon for OO just now.
could you please extend the validity of the coupon for me please?
I would like to place additional order for 2 pcs of OO and looking forward to you response.
Would like to know if the discount rate for purchasing the Samsonite is same as the RIMOWA?
if so I would like to continue our transactions from now on and base on the past record I would like to ask for a better price for other products except RIMOWA. Could you please discuss with your superior on this issue?
Looking forward to hearing from you.
So that is the case. Fully understand.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hello. I was unable to use the coupon for OO just now.
could you please extend the validity of the coupon for me please?
I would like to place additional order for 2 pcs of OO and looking forward to you response.
Would like to know if the discount rate for purchasing the Samsonite is same as the RIMOWA?
if so I would like to continue our transactions from now on and base on the past record I would like to ask for a better price for other products except RIMOWA. Could you please discuss with your superior on this issue?
Looking forward to hearing from you.
So that is the case. Fully understand.
修正後
Hello. I was unable to use the coupon for OO just now.
Could you please extend the validity of the coupon for me please?
I would like to place additional order for 2 pcs of OO. I'm looking forward to you response.
I would like to know if the discount rate for purchasing the Samsonite is same as the RIMOWA?
If so I would like to continue our transactions from now on and based on the past record I would like to ask for a better price for other products except RIMOWA. Could you please discuss with your superior on this issue?
Looking forward to hearing from you.
That's unfortunate but I understand.
Some unnatural expressions.
Thank you so much for your kind comment!! It helps a lot!!