翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2015/01/21 11:32:51
遅くなりましたが、新年あけましておめでとうございます。
今年もよろしくお願い致します。
今回も日本への商品の輸送をお願いしたいです。
商品詳細は添付ファイルをご参照ください。
前回、事務所に直接届かず、
私が輸入手続き業者を手配しました。
今回は確実に事務所への輸送をお願いします。
また、前回の手違いで発生した余分な金額($300)
は以前メールでお話した通り、今回の見積もりから
引いてください
前回は手続きを含め、
届くまでにかなりの時間を要してしまいました
今回はスムーズに届くようにお願いします
I wish you a belated happy new year.
Thank you in advance for your continuous support this year.
I would like to ask you to ship products to Japan again.
Please see the attached file for product details.
Last time it was not directly delivered to the office, and I have to arrange personally an agent for import procedures.
This time please make sure to ship to the office.
Also, an extra fee ($300) was generated because of this oversight. As I told you in my previous email, please deduct it from this quote.
It took a long time to receive the products last time due to the procurers etc.
Please make sure to make the transaction smooth this time.