翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/01/21 00:16:08
All Nu-Flame fireplace feature tempered glass for safety
.0.8-Liter capacity burner
Quality heavy stainless steel linear burner
Ships with snuffer tool
Burns clean liquid nu-flame bio-ethanol fuel
All Nu-Flame fireplace feature tempered glass for safety
1.5-Liter capacity burner
Quality heavy stainless steel linear burner
Adjustable dampener with dampener tool
Burns clean liquid nu-flame bio-ethanol fuel
すべてのNu-Flame暖炉は安全性を確保したガラスを使用。
0.8リッターのバーナー容量。
高品質ステンレススチール製のバーナー。
消炎ツール完備。
Nu-Flame用のクリーンバイオエタノール燃焼。
すべてのNu-Flame暖炉は安全性を確保したガラスを使用。
1.5リッターのバーナー容量。
高品質ステンレススチール製のバーナー。
湿らしツールの付いた調節可能なダンパー。
Nu-Flame用のクリーンバイオエタノール燃焼。
レビュー ( 1 )
製品カタログなどの説明文かと思われます。tempered, heavy, linear, liquidなどは省略できない単語だと思われます。
また、dampenは「湿らす」でいいでしょうか?