Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2015/01/20 06:35:36

riku87
riku87 52 フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。 日本語・英語・中国語(...
日本語


発送の途中報告です。
今回、Fedexを使うので発送代行業者に依頼。
商品は既に代行業者に届いており出荷待ちの状態。

あと今回、関税が掛かるかもしれないのでいちお伝えておきます。
日本からアメリカに荷物を送る際、税関を通って手元に届くのだけど場合によって関税が
掛かる場合があります。
関税は、商品を購入した人が払うというきまりになっていて商品発送時点ではいくら掛かるか
わかりません。結構いっぱい買い物をしているから、知ってると思ったけど念の為伝えておきます。

英語

This is to inform you about the package.
This time, I will use Fedex so I asked the company in charge of the shipping.
The product is already at their side and is waiting to be shipped.

Then this time, you might have to pay custom fees so I wanted to inform you.
When sending from Japan to USA, it is going through customs before arriving but sometimes you need to pay for taxes.
The rule is that the person who purchases the product pays for taxes and it is not possible to know how much it will be at the time of sending.
Since you buy quite a lot of things, I think you know but I still wanted to inform you just in case.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 61 ATA-certified English-Japanese transl...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/21 07:30:42

元の翻訳
This is to inform you about the package.
This time, I will use Fedex so I asked the company in charge of the shipping.
The product is already at their side and is waiting to be shipped.

Then this time, you might have to pay custom fees so I wanted to inform you.
When sending from Japan to USA, it is going through customs before arriving but sometimes you need to pay for taxes.
The rule is that the person who purchases the product pays for taxes and it is not possible to know how much it will be at the time of sending.
Since you buy quite a lot of things, I think you know but I still wanted to inform you just in case.

修正後
This is to inform you about the current status of the shipment.
This time, I will use Fedex so I asked the company in charge of the shipping.
The product is already at their side and is waiting to be shipped.

Then this time, you might have to pay custom fees so I wanted to inform you.
When sending from Japan to USA, it is going through customs before arriving but sometimes you need to pay for taxes.
The rule is that the person who purchases the product pays for taxes and it is not possible to know how much it will be at the time of sending.
Since you buy quite a lot of things, I think you know but I still wanted to inform you just in case.

Or you might want to say, "This is an interim report on the status of the shipment."

Cordialement,

riku87 riku87 2015/01/21 07:39:37

ありがとうございます!勉強になりました。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/01/21 07:42:37

お役に立てて嬉しく思います。

コメントを追加