翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/01/19 22:31:36
Alibaba isn’t alone developing a WeChat-like app for businesses in China. The redesigned mobile apps of Salesforce-like service Fxiaoke and Yammer-like service Mingdao have adopted WeChat’s interface to help users pick up their services more quickly.
Alibaba released a revamped version of its Laiwang messaging app in September 2013, hoping to grab a 30% share of the market currently dominated by WeChat. At the same time, some of China’s other major internet companies developed their answers to WeChat, such as Netease’s EasyChat and Sina’s WeMeet. But none of them have successfully snared WeChat’s users.
Alibabaは、中国国内のビジネスのためのWeChatのようなアプリを開発するだけではない。Salesforceに類似したサービスであるFxiaokeとYammerに類似したサービスであるMingdao、これらの再設計されたモバイルアプリは、ユーザーにより素早くサービスに慣れさせる事を支援するためにWeChatのインターフェースを採用している。
WeChatによって支配されている市場のうち30%のシェアをつかむことを期待し、アリババは2013年9月にそのメッセージアプリであるLaiwangの刷新版をリリースした。同じ時期に、NeteaseのEaseChatやSinaのWeMeetなど、中国の他の主要なインターネット企業のいくつかはWechatへの対抗馬となるアプリを開発した。しかし、それらのどれもがWeChatのユーザーを誘惑することに成功することはなかった。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Alibabaは、中国国内のビジネスのためのWeChatのようなアプリを開発するだけではない。Salesforceに類似したサービスであるFxiaokeとYammerに類似したサービスであるMingdao、これらの再設計されたモバイルアプリは、ユーザーにより素早くサービスに慣れさせる事を支援するためにWeChatのインターフェースを採用している。
WeChatによって支配されている市場のうち30%のシェアをつかむことを期待し、アリババは2013年9月にそのメッセージアプリであるLaiwangの刷新版をリリースした。同じ時期に、NeteaseのEaseChatやSinaのWeMeetなど、中国の他の主要なインターネット企業のいくつかはWechatへの対抗馬となるアプリを開発した。しかし、それらのどれもがWeChatのユーザーを誘惑することに成功することはなかった。
修正後
Alibabaだけが、中国国内のビジネスのためのWeChatのようなアプリを開発しているという訳ではない。Salesforceに類似したサービスであるFxiaokeとYammerに類似したサービスであるMingdao、これらの再設計されたモバイルアプリは、ユーザーにより素早くサービスに慣れさせる事を支援するためにWeChatのインターフェースを採用している。
WeChatによって支配されている市場のうち30%のシェアをつかむことを期待し、アリババは2013年9月にそのメッセージアプリであるLaiwangの刷新版をリリースした。同じ時期に、NeteaseのEaseChatやSinaのWeMeetなど、中国の他の主要なインターネット企業のいくつかはWechatへの対抗馬となるアプリを開発した。しかし、それらのどれもがWeChatのユーザーを誘惑することに成功することはなかった。
http://technode.com/2015/01/15/alibaba-launches-team-collaboration-app-dingtalk/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。