翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2015/01/18 14:33:01
この度は商品が届かずに申し訳ありません
商品は12月6日に発送済みです
ただ現状届いていないことを考えると
今後も届かない可能性があります
これ以上お客様を心配させるわけにはいかないので
すぐに返金対応したいと思います
宜しいでしょうか
後程eBayから同意の連絡があると思います
そちらに返答頂けると取引は正常に終了します
もちろんお客様にマイナスになることはありません
どうか宜しくお願い致します
大変申し訳ないのですが
こちらの商品は私のショップでは扱っていません
他のショップを御利用下さい
I am very sorry that the product did not arrive.
The product was shipped last December 6.
But when I think about the product not arriving this time, then it might also be the case in the future.
So to avoid worrying you more, I will issue you a refund asap.
So what do you think?
You will receive an agreement communication email from eBay afterwards.
The transaction will end normally once you respond to the email.
Of course, this won't be taken against you.
I ask for your support on this matter.
I am very sorry, but my shop does not handle this product.
Please kindly check with other shops.
レビュー ( 2 )
A bit too direct translation but good overall.
元の翻訳
I am very sorry that the product did not arrive.
The product was shipped last December 6.
But when I think about the product not arriving this time, then it might also be the case in the future.
So to avoid worrying you more, I will issue you a refund asap.
So what do you think?
You will receive an agreement communication email from eBay afterwards.
The transaction will end normally once you respond to the email.
Of course, this won't be taken against you.
I ask for your support on this matter.
I am very sorry, but my shop does not handle this product.
Please kindly check with other shops.
修正後
I am very sorry that the product has not been delivered yet.
The product was shipped on December 6.
But when I think about the product not having arrived by now, then it might also be the case in the future.
So to avoid worrying you more, I will issue you a refund immediately.
So what do you think?
You will receive an agreement communication email from eBay afterwards.
The transaction will end normally once you respond to the email.
Of course, this won't be taken against you.
I ask for your support on this matter.
I am very sorry, but my shop does not handle this product.
Please kindly check with other shops.