翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2015/01/17 11:18:58

kawaii
kawaii 60 日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来...
日本語

こちらのステータスではまだあなたの国にあります。日本のEMS業者に調査依頼を請求しましたが今日明日はお休みなので詳細の連絡がまだ来ません。こちらでは特別返送するような指示やオプションを設定していません。というよりそのようなオプションはEMSにはありません。保管期限はあなたの国のルールです。もう少々お待ちください。私も調査の回答を待っている所です。私も困惑しています。逆に配達されてから何日経過しましたか?まず下記を参照してください。

英語

The status indicates it is still located in your country. I contacted EMS service company in Japan and requested for researching the issue. However, they are closed today so I haven't received a reply from them, yet. We haven't set for special delivery or options. Please note there is not such an option on EMS service. The terms of storing the item are based on the rules and regulations in your country. Again, thank you for your continuos patience in this matter. I am also waiting for their reply. I am also very worried about it. Please let me know how long it has been past since you has shipped it. Please refer the following.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/18 14:56:09

元の翻訳
The status indicates it is still located in your country. I contacted EMS service company in Japan and requested for researching the issue. However, they are closed today so I haven't received a reply from them, yet. We haven't set for special delivery or options. Please note there is not such an option on EMS service. The terms of storing the item are based on the rules and regulations in your country. Again, thank you for your continuos patience in this matter. I am also waiting for their reply. I am also very worried about it. Please let me know how long it has been past since you has shipped it. Please refer the following.

修正後
The status indicates it is still in your country. I contacted EMS in Japan and asked them to research the issue. However, they are closed today so I haven't received a reply from them, yet. We haven't asked for special delivery options. Please note that EMS has no such an option. The terms of holding the item are based on the rules and regulations in your country. Again, thank you for your continuous patience in this matter. I am also waiting for their reply. I am also very worried about it. Please let me know how many days have passed since you shipped it. Please refer to the following.

コメントを追加