翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/01/15 15:16:45

gelito_111379
gelito_111379 52 My named sounds girlie! I hope to lea...
日本語

残念ながら日本ではプリペイドラベルを用意することができませんでした。プリペイドラベルを取り扱っている配送業者がありません。アメリカではプリペイドラベルで返品するのが普通なのかもしれませんが、日本ではそういう習慣がありません。アメリカに住んでいる人同士なら簡単でしょうが、私は日本に住んでいるので難しいです。なので、先に私の住所まで返送していただけませんか?送料の明細が写った写真をメールで送っていただければ、必ずすぐに返金します。お手数ですがどうかご理解お願いいたします。

英語

Unfortunately, I was not able to prepare the prepaid labels in Japan. There are no delivery companies that are transacting with prepaid labels. It might be normal to return products using prepaid labels in the US, but that is not the practice in Japan. It would be easy if the person is living in the US, but it would be difficult since I am living in Japan. Due to this, can you kindly return the product to my address for now? If you can send me the photograph of the shipping cost details, then I will issue you a refund immediately. Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: eBayで返品を受け付けることになりました。バイヤーからプリペイドラベルを送ってくださいと言われていますが、日本に住んでいたら用意するのが難しいことがわかりました。