翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/15 15:05:40

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
英語

Last year, Fenox announced they are raising a US$200 million fund to focus on Bangladeshi startups operating in technology, internet, and media domains, with the internet portal Priyo earmarked for the first investment.

“We believe in the entrepreneurial potential of the Bangladeshi people, which is why we launched a fund focused on Bangladesh. When we saw that another Silicon Valley based organization took an interest in the market, we decided that this presented a great opportunity to collaborate on helping entrepreneurs in the region,” says Anis Uzzaman, founder and general partner at Fenox.

日本語

Fenoxは昨年、すでに最初の投資先として決定しているインターネットポータルのPriyoに加えて、テクノロジー、インターネット、メディアの領域で活動するバングラデシュのスタートアップに2億米ドルを投じると発表した。

「我々はバングラデシュの人々の起業家としての潜在力を信じています。だからこそ、バングラデシュに注目したファンドを立ち上げました。我々はシリコンバレーに拠点を置く別の組織も同じ市場に興味を持っていると知ったとき、これは大きなチャンスであると考え、バングラデシュの起業家をサポートするために提携することを決めたのです」と、Fenox の創設者でジェネラルパートナーであるAnis Uzzaman氏は語る。

レビュー ( 1 )

junko-k 60
junko-kはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/19 22:17:17

良いと思います。

takuyao takuyao 2015/01/20 11:52:07

junko-kさん、レビューありがとうございます。問題ないようで良かったです。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/founder-institute-fenox-startups-bangladesh/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。