翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/01/13 00:30:27
インナーパッドとプレゼント、届きました。
すごくおいしいチョコレートを、ありがとう!!
むっちゃうれしいです!!
Tracking number(123456789)の荷物は、私が送った荷物です。
税関に提出する文書は用意しますので、数日、お待ちください。
The inner pad and present have arrived! Thank you so much for the really tasty chocolate! I couldn't be happier!!!
The package (tracking number :123456789) is that I sent. I will arrange for the documents to submit customs. Please kindly wait that it arrives for a couple of days.
Sincerely,
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The inner pad and present have arrived! Thank you so much for the really tasty chocolate! I couldn't be happier!!!
The package (tracking number :123456789) is that I sent. I will arrange for the documents to submit customs. Please kindly wait that it arrives for a couple of days.
Sincerely,
修正後
The inner pad and present have arrived! Thank you so much for the really tasty chocolate! I couldn't be happier!!!
The package (tracking number :123456789) is the parcel I sent. I will arrange for the documents to be submitted to the customs. Please wait for a couple of days.
Sincerely,
文書は、 documents
でお願いします。
前半の感謝の表現は、少し大げさな表現で、うれしさを伝えたいです。
よろしくお願いします。
レビューありがとうございます。Submitのところはおかしいかもしれないと思っていたので、参考になりました。
naokibee17様、お役に立てて何よりです。これからも頑張ってください。
ありがとうございます。がんばります。^^