翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/12 05:32:48

katomanabu
katomanabu 52 丁寧な翻訳を心がけます。
英語

I've had this amp for some time and have just gotten around to completing the necessary updating, service and restoration. The work included a complete disassembly, cleaning, inspection, and checkout. All eight lamps were replaced, four new tall McFeet were installed, a new power cord installed and a brand new factory glass front panel was installed.

Is the "Light Diffuser Screen" something you can install for an additional charge ?
If so , how much extra ?

They are no longer available from McIntosh, which is the rub.
It's a simple 1/8" thick Plexiglas sheet with openings to absorb pilot lamp light and distribute it out to the beautiful backlit green/gold lettering. Dave

日本語

私は何度かこのアンプ使ったことがある。そして必要とされるアップデートの完了、その他サービス、機能の交換を行いました。
作業としては、逆アセンブル、クリーニング、査定、そして最終的な安全性のチェックでした。8つすべてのランプは交換され、4つの背の高いマックフィートを設置しました。一つの新しい電源コードを設置し、また新品の新しい工場の全面ガラスパネルを設置しました。

あなたが設置できるという”光散乱スクリーン”に対しては追加料金が存在するのでしょうか?

マッキントッシュからは利用不可能です、とても難しいです。
それは簡易な1/8”厚型プレキシガラスシートで表示灯が示されており、美しい緑と金色の文字を表示します。
デーブ

レビュー ( 1 )

trsvaski 57 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaskiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/13 09:34:25

気になった部分のみ列記いたします。
「何度か」
「アップデートの完了、その他サービス、機能の交換」
「逆アセンブル」
「If so , how much extra ? 」が未訳
「表示灯が示されており」

katomanabu katomanabu 2015/01/13 10:40:22

trsvaski様、ありがとうございました。さらによりよい翻訳を目指して精進致します。

コメントを追加