翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/15 02:52:26

日本語

あなた方の梱包は雑だった。頑丈に梱包したというのは嘘だ。緩衝材も入れずに箱に詰めてあった。逆さになっていたアンプもあった。MYUSに到着した時点であなた達は検品をしている。明らかにアメリカから日本に送っている間に壊れている。あなた達は明らかに嘘をついている。私はあなた達に請求された保険にも入っている。早く弁償してください。DHL Japanの従業員は破損した荷物のすべての状況を私の家で確認している。嘘をつかずにしっかりと弁償しなさい。

英語

Your packaging was really rough. You are lying when you say that your packaging was strong and sturdy. You did not even add in any padding. I also had an amp that was packaged up side down. You inspected the item when it arrived at MYUS. It is clear that it got damaged when in transit from the United States to Japan. And it is also clear that you are lying. I am also included in the insurance that you invoiced me for. I want you to compensate me as soon as possible. An employee of DHL Japan has checked the condition of all the damaged goods at my house. Please stop lying and compensate me as you should do.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません