翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/01/09 09:57:32

runko
runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
英語

4. Chinese STEM students have been studying in the US in mass for decades, making up the largest group of international students in American universities. Then, after completing their studies and sometimes gaining experience in US industry and academia, they would go home and put their skills and experience to work for them. Between the continuation of this trend and the increasing quality of Chinese higher education, Chinese industry won’t lack experts and leaders to take advantage of workforce, resources and markets.

日本語

ここ数十年間、中国のSTEM(科学、テクノロジー、エンジニアリング、数学)を専攻する学生たちは、まとまってアメリカに留学しており、アメリカの大学に通う留学生では最大のグループとなっている。彼らは修学した後や、時にはアメリカの産業界や学術機関での経験を得た後に帰国して、身につけた知識や経験を生かして働いている。このトレンドが継続していくか、中国国内の高等教育の質が向上していくなら、中国産業界は、労働力、資源および市場を操ることのできる専門家やリーダーとなる人材に事欠かないだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://e27.co/top-5-chinese-trends-that-will-shape-the-global-economy-in-2015-20150102/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。