翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/01/08 14:17:52
こんにちは
お問い合わせいただきましたZEISS IKON SWの件ですが、こちらで確認しましたところ、税関申告書とインボイスの記載額は「73000JPY」となっております。
本日の為替レートて613USDです。
当方では、バイヤー様のご負担を考えて、実際の落札額より若干安めの申告額にしております。
極端に安くできないのは、申告額が配送事故があった場合の保証上限額になるため、この程度の金額にさせていただいております。
1600USDという金額を記載してはいないはずです。
Good day!
Regarding ZEISS IKON SW that you made an inquiry, we checked it,
and found that "73,000 Japanese Yen" was listed in the filing form
of the customs and an invoice.
it is calculated to be 613 US dollars by today's exchange rate.
By considering the responsiblity of a buyer, we set the filing
amount that is a little lower than the bidding price.
We cannot make it lower extremely because it will be the maximum in guaranteeing if an accident occurs during its transportation.
For this reason, we decided this amount.
We are sure that 1,600 US dollars is not listed.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Good day!
Regarding ZEISS IKON SW that you made an inquiry, we checked it,
and found that "73,000 Japanese Yen" was listed in the filing form
of the customs and an invoice.
it is calculated to be 613 US dollars by today's exchange rate.
By considering the responsiblity of a buyer, we set the filing
amount that is a little lower than the bidding price.
We cannot make it lower extremely because it will be the maximum in guaranteeing if an accident occurs during its transportation.
For this reason, we decided this amount.
We are sure that 1,600 US dollars is not listed.
修正後
Good day!
Regarding ZEISS IKON SW that you made an inquiry, we checked it,
and found that "73,000 Japanese Yen" was listed in the filing form
of the customs and an invoice.
it is calculated to be 613 US dollars by today's exchange rate.
By considering the burden of a buyer, we set the filing
amount that is a little lower than the bidding price.
We cannot make it lower extremely because it will be the maximum in guaranteeing if an accident occurs during its transportation.
For this reason, we decided this amount.
We are sure that 1,600 US dollars is not listed.