翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 45 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2015/01/08 13:45:46
I was looking for this product on Amazon, but I didn't wanted to buy it, due to the fact that the shipping was so expensive. However, I have recieved it twice. I'm agree to stay with one of the thermal bento, but I want to return the other one.
I have received this product with other ones that I didna?t want to buy. I have only done a proof of purchase to see the shipping cost but I didna?t continue it because it was expensive. Amazon used my bank data and an address that wasn't the one in the proof. Now to return the items I've to pay all the shipping costs that are so expensive, so I've to stay with the products to not spend more money.
私はこの商品をAmazonで探していましたが、買うつもりはありません。なぜなら運送費が高すぎるのです。でもこの商品を二度受けたことがありました。一つのサーマル弁当を残してもうひとつのをお返ししたいです。
自分はこの商品を受けたと同時に他に要らない商品も受けました。でも自分ただウェブで購入プロフを完成して運送費を確認しただけ、オーダーを継続したわけではない。Amazonは私の銀行口座アカウントと購入プロフと違うアドレスを利用してこの商品を運送した。結局今この商品を返せば高い運送料を支払わなければならないので商品を置いたままもっと金を支払うことを防ぐしかないでした。
レビュー ( 1 )
文体は統一するべきかと思われます。
商品購入者(日本製の弁当箱)からの返品要求と苦情の内容です。
スペイン在住の方ですが、スペイン人なのかイギリス人なのか不明です。
宜しくお願いします。