翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2015/01/06 17:18:01
日本語
大変申し訳ありません。キャンセルは致しません。
キャンセルの連絡を致しましたが、発注をいたします。
輸送方法に関しましては、AIR、Shipどちらでも構いませんが、低コストでお願いいたします。
最終的にどちらで輸送するか確定しましたら、連絡をください。
添付資料は、現在入荷している部品です。
確認をお願いいたします。
請求をいただければ、支払い準備をいたします。、
全てRegularでお願いします。
訂正したPOを添付します。
46Lも46Rに変更してください。
英語
I am very sorry that I will not cancel.
I have tell you my cancelation,but I will now order.
As to a method of transportation,air or ship is ok,but please make the cost low.
Please contact me if you decide how to transport finally.
A sent document is an item that now is arrived.
Please confirm it.
If you request,I will prepare for payment.
All is regular,please.
A fixed PO is attached.
Please make 46L to 46R.