翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/13 17:56:10

rakia
rakia 50
英語

A representative with DeNA tells Penn Olson this afternoon that it is “acquiring the high-quality ‘hands’ that [are] very well accustomed to developing social games for smartphones.” He added “We are hoping to support the overall ecosystem of local developers as well.”

This is just the latest in a flurry of announcements from DeNA this summer, including its most recent one regarding the establishment of DeNA Asia, headquartered in Singapore.

日本語

今日の午後、DeNAの代表はPen Olsonに、同社が「スマートフォン向けのソーシャルゲーム開発に慣れた高い技術を持つ「手」を獲得しつつある」と述べ、さらに「当社は地元の開発者の全体的な収益構造についても支援したいと考えている」と話した。

これは、シンガポールに本社を置くDeNAアジア設立に関する先日の発表など、この夏DeNAから相次いで行われた発表の最新のものである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/12/punch-entertainment-vietnam/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29