翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / 0 Reviews / 2011/09/13 14:40:46
英語
A representative with DeNA tells Penn Olson this afternoon that it is “acquiring the high-quality ‘hands’ that [are] very well accustomed to developing social games for smartphones.” He added “We are hoping to support the overall ecosystem of local developers as well.”
This is just the latest in a flurry of announcements from DeNA this summer, including its most recent one regarding the establishment of DeNA Asia, headquartered in Singapore.
日本語
フォン向けソーシャルゲームの開発をずっとしてきた高品質な「技術」を得たということだ。また、「同じように現地デベロッパーのエコシステム全体をサポートしていきたい」とも言う。
このことは、シンガポール本社のDeNA アジアの設立に関する最近の発表も含め、この夏にDeNA から突然の報道されたものの1つにすぎない。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
Startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/12/punch-entertainment-vietnam/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29