Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/01/04 20:18:16

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

もちろん、会場でしか手に入らないアイテムもしっかりご用意しています♪
この記念すべき機会をお見逃しなく!!
GOODSの詳細はこちら!

-グッズEC先行販売に関して-
販売開始日時:12月3日(水)16:00~(予定)
対象オンラインショップ:倖田組オフィシャルショップ、playroomオフィシャルショップ、倖田來未×倖田組SHOP、mu-moショップ
※お届けは公演後のご発送となります。予めご了承ください。

英語

Sure, there are items available only at the venue, too, of course ♪
Don't miss this memorable opportunity!
The details of the items follow:

- Related items EC pre-sale -
Online pre-sale start date and time: From 16:00 on Wednesday, December 3 (plan)
Subject online shops: Koda Team official shop, playroom official shop, Koda Kumi x Koda Team SHOP, and mu-mo shop
※ Please note that the shipment is made after the performance.

レビュー ( 1 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/10 11:15:27

元の翻訳
Sure, there are items available only at the venue, too, of course ♪
Don't miss this memorable opportunity!
The details of the items follow:

- Related items EC pre-sale -
Online pre-sale start date and time: From 16:00 on Wednesday, December 3 (plan)
Subject online shops: Koda Team official shop, playroom official shop, Koda Kumi x Koda Team SHOP, and mu-mo shop
※ Please note that the shipment is made after the performance.

修正後
Sure, there are items available only at the venue, too, of course ♪
Don't miss this memorable opportunity!
The details of the items are as follows:

- Related items EC pre-sale -
Online pre-sale start date and time: From 16:00 on Wednesday, December 3 (tentative)
Subject online shops: Koda Team official shop, playroom official shop, Koda Kumi x Koda Team SHOP, and mu-mo shop
※ Please note that the shipment is made after the performance.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。