Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/01/04 20:01:31

gelito_111379
gelito_111379 52 My named sounds girlie! I hope to lea...
日本語

※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、公演を中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合は、公演を中止致します。
※公演内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

英語

* Please do not to stay in the venue throughout the night nor cause any trouble for residence living nearby. We might stop the performance in case we discover such behaviors.
* The audience (customer) will shoulder the transportation and accommodation expenses for that day.
* We will stop the performance in case the show cannot proceed due cases of force majeure such as equipment failures in the venue, natural calamities or traffic strikes.
* The contents of the performance may change with prior notice depending on the status of the members. We ask for your kind understanding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。