翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/13 13:50:48

sophy
sophy 50 某大学院で某イギリス哲学の研究をしています(2011 年 8月 現在)。 ...
英語

A representative with DeNA tells Penn Olson this afternoon that it is “acquiring the high-quality ‘hands’ that [are] very well accustomed to developing social games for smartphones.” He added “We are hoping to support the overall ecosystem of local developers as well.”

This is just the latest in a flurry of announcements from DeNA this summer, including its most recent one regarding the establishment of DeNA Asia, headquartered in Singapore.

日本語

DeNA の代表者は午後、Penn Olson に「スマートフォン向けのソーシャルゲームの開発に慣れている優秀な「手」を獲得するつもりだ」と語った。加えて、「現地の開発者の環境のサポートも同じくやっていきたい」とも述べた。

これは今夏 DeNA から立て続けになされた発表のうち最新のものであり、シンガポールに本部を設ける DeNA Asia の設立に関する発表も含んだものである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/12/punch-entertainment-vietnam/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29